Tuhkatriinu, Sindbad ja Sinuhe: araabia-saksa jutuvestmise traditsioonid
Kuigi paljudel muuseumidel on islami kollektsioonid, on alati huvitav külastada näitusi, mis jälgivad Euroopa ja islamimaailma vahelisi kultuurilisi, teaduslikke, ajaloolisi ja majanduslikke sidemeid. Näitus "Tuhkatriinu, Sindbad ja Sinuhe: araabia-saksa jutuvestmise traditsioonid" on huvitav, kuna uurib araabia ja saksa jutuvestmise traditsioonide vastastikuseid mõjusid. See näitab, kuidas iidsetest aegadest pärit lood mõjutavad tänapäevaseid kirjanikke maailma erinevatest paikadest. Samuti näitab see, kuidas samad lood näitavad erinevusi riikide vahel vastavalt nende riikide kultuurinormidele ja ideedele. Kokkuvõttes näitab see näitus kultuurikontakti ja -vahetuse dünaamikat.
Ajutine näitus Berliini Neues'i muuseumis näitab kirjanduslikku mõju araabia maailmast saksa kirjandustraditsioonile. Me ei saa öelda, et kõik araabia keeles kirjutatu kuulub islami kirjanduse alla, sest paljud lood pole religioossed. Mõnikord on lugudel moraalne sõnum, näiteks kui tähtis on olla hea halvas olukorras, kuid oluline on mõista, et kõik araabia maailmas toodetu pole islamiga seotud. Pealegi on oluline mõista ka seda, et araabia maailm ei olnud Euroopast eraldatud. Paljud Araabia Ööde sarjast teadaolevad lood, näiteks Sindbad, Sinuhe ja Ali Baba, on leidnud tee lääne ja saksa kirjandusse. Araabia kirjandus mõjutas Saksamaa kõige olulisemaid kirjanikke, nagu vennad Grimmid ja Goethe. Lõpuks on araabia keelde tõlgitud paljud lääne lood, näiteks Tuhkatriinu ja Punamütsike.
Title
Tuhkatriinu, Sindbad ja Sinuhe: araabia-saksa jutuvestmise traditsioonid
content
Kuigi paljudes muuseumides on islami kogud, on alati huvitav külastada näitusi, mis kajastavad Euroopa ja islamimaailma vahelisi kultuurilisi, teaduslikke, ajaloolisi ja majanduslikke sidemeid.
Näitus "Tuhkatriinu, Sindbad ja Sinuhe: Araabia-saksa jututraditsioonid" on huvitav, sest see uurib araabia ja saksa jututraditsioonide vastastikuseid mõjusid. See näitab, kuidas muistsed lood mõjutavad endiselt tänapäeva kirjanikke maailma eri paigust. Samuti illustreerib see, kuidas samad lood näitavad erinevusi vastavalt nende riikide kultuurinormidele ja ideedele. Lõppkokkuvõttes näitab see näitus kultuurikontaktide ja -vahetuse dünaamikat.
Näitus "Tuhkatriinu, Sindbad ja Sinuhe: Araabia-saksa jututraditsioonid" on huvitav, sest see uurib araabia ja saksa jututraditsioonide vastastikuseid mõjusid. See näitab, kuidas muistsed lood mõjutavad endiselt tänapäeva kirjanikke maailma eri paigust. Samuti illustreerib see, kuidas samad lood näitavad erinevusi vastavalt nende riikide kultuurinormidele ja ideedele. Lõppkokkuvõttes näitab see näitus kultuurikontaktide ja -vahetuse dünaamikat.
Description
See väljavõte käsitleb näitust Neues Museum'is ja kirjanduslikku suhtlemist saksa ja araabia keelt kõnelevate kultuuride vahel.
Context
Ajutine näitus Berliini Neues'i muuseumis näitab kirjanduslikku mõju araabia maailmast saksa kirjandustraditsioonile. Me ei saa öelda, et kõik araabia keeles kirjutatu kuulub islami kirjanduse alla, sest paljud lood pole religioossed. Mõnikord on lugudel moraalne sõnum, näiteks kui tähtis on olla hea halvas olukorras, kuid oluline on mõista, et kõik araabia maailmas toodetu pole islamiga seotud. Pealegi on oluline mõista ka seda, et araabia maailm ei olnud Euroopast eraldatud. Paljud Araabia Ööde sarjast teadaolevad lood, näiteks Sindbad, Sinuhe ja Ali Baba, on leidnud tee lääne ja saksa kirjandusse. Araabia kirjandus mõjutas Saksamaa kõige olulisemaid kirjanikke, nagu vennad Grimmid ja Goethe. Lõpuks on araabia keelde tõlgitud paljud lääne lood, näiteks Tuhkatriinu ja Punamütsike.
Ajutine näitus Berliini Neues Museum'is näitab araabia maailma kirjanduslikust mõjust saksa kirjandustraditsioonile. Me ei saa öelda, et kõik araabia keeles kirjutatud on islami, sest paljud lood ei ole religioossed. Mõnikord on lugudel moraalne sõnum, näiteks hea olemise tähtsus halva vastu, kuid on oluline mõista, et mitte kõik araabia maailmas toodetud tekstid ei ole islamiusulised. Lisaks on oluline mõista ka seda, et araabia maailm ei olnud Euroopast isoleeritud. Paljud lood, mida me teame Araabia ööde sarja osana, nagu Simbad, Sinuhe ja Ali Baba, on leidnud tee lääne ja saksa kirjandusse. Mõned kõige olulisemad saksa kirjanikud, nagu vennad Grimmid ja Goethe, on saanud mõjutusi araabia kirjandusest. Lõpuks on araabia keelde tõlgitud paljud lääne lood, nagu näiteks "Tuhkatriinu" ja "Punamütsike".
Questions
Kas teate mõnda lugu, mida jagatakse erinevate kultuuride vahel? Mis sa arvad, kuidas nende lugude erinevate versioonide tundmine aitab mõista erinevaid kultuure?
Temporal Coverage
20. sajand
Spatial Coverage
Saksamaa, Lähis-Ida
map
52.520181 / 13.397658
Creator
Merve Kayikci