Пепелашка, Синбад и Синхју: Арапско-германски традиции на раскажување приказни
Привремена изложба „Пепелашка, Синбад и Синхју: Арапско-германски традиции на раскажување“
Во контекст на фактот дека постојат многу музеи кои имаат колекции на исламот, секогаш е интересно да се посетат изложби што ги следат културните, научните, историските и економските врски меѓу Европа и исламскиот свет.
Тематската изложба „Пепелашка, Синбад и Синхју: Арапско-германска традиција на раскажување приказни“ е интересна затоа што ги истражува меѓусебните влијанија меѓу арапските и германските традиции на раскажување приказни. Тоа покажува како приказните од античко време сè уште влијаат на современите писатели од различни делови на светот. Исто така, илустрира како истите приказни покажуваат разлики според културните норми и идеи на тие земји. На крајот на краиштата, оваа изложба ја покажува динамиката на културниот контакт и размената.
Привремената изложба во музејот Ноус во Берлин го прикажува литературното влијание од арапскиот свет до германската книжевна традиција. Не можеме да кажеме дека сè што е напишано на арапски јазик е исламско, затоа што многу од приказните не се религиозни. Понекогаш приказните имаат морална порака, како што е важноста да се биде добар кога се соочуваме со лошите. Важно е да се разбере дека не сé што произведува во арапскиот свет е исламско. Покрај тоа, исто така е важно да се разбере дека арапскиот свет не беше изолиран од Европа. Многу од приказните што ги знаеме како дел од сериите „Арапски вечери“, како Симбад, Синхју и Али Баба, го пронајдоа својот пат во западната и германската литература. Некои од најважните германски писатели како браќата Грим и Гете биле под влијание на арапската литература. Исто така, многу западни приказни како Пепелашка и Црвенкапа се преведени на арапски.
Привремена изложба „Пепелашка, Синбад и Синхју: Арапско-германски традиции на раскажување“
Во контекст на фактот дека постојат многу музеи кои имаат колекции на исламот, секогаш е интересно да се посетат изложби што ги следат културните, научните, историските и економските врски меѓу Европа и исламскиот свет.
Тематската изложба „Пепелашка, Синбад и Синхју: Арапско-германска традиција на раскажување приказни“ е интересна затоа што ги истражува меѓусебните влијанија меѓу арапските и германските традиции на раскажување приказни. Тоа покажува како приказните од античко време сè уште влијаат на современите писатели од различни делови на светот. Исто така, илустрира како истите приказни покажуваат разлики според културните норми и идеи на тие земји. На крајот на краиштата, оваа изложба ја покажува динамиката на културниот контакт и размената.
Привремената изложба во музејот Ноус во Берлин го прикажува литературното влијание од арапскиот свет до германската книжевна традиција. Не можеме да кажеме дека сè што е напишано на арапски јазик е исламско, затоа што многу од приказните не се религиозни. Понекогаш приказните имаат морална порака, како што е важноста да се биде добар кога се соочуваме со лошите. Важно е да се разбере дека не сé што произведува во арапскиот свет е исламско. Покрај тоа, исто така е важно да се разбере дека арапскиот свет не беше изолиран од Европа. Многу од приказните што ги знаеме како дел од сериите „Арапски вечери“, како Симбад, Синхју и Али Баба, го пронајдоа својот пат во западната и германската литература. Некои од најважните германски писатели како браќата Грим и Гете биле под влијание на арапската литература. Исто така, многу западни приказни како Пепелашка и Црвенкапа се преведени на арапски.
Title
Пепелашка, Синбад и Синхју: Арапско-германски традиции на раскажување приказни
content
Додека многу музеи имаат исламски збирки, секогаш е интересно да се посетат изложби кои ги следат културните, научните, историските и економските врски меѓу Европа и исламскиот свет.
Изложбата „Пепелашка, Синбад и Синухе: арапско-германски традиции на раскажување приказни“ е интересна бидејќи ги истражува взаемните влијанија помеѓу арапската и германската традиција на раскажување. Тоа покажува како приказните од античките времиња сè уште влијаат на современите писатели од различни делови на светот. Исто така, илустрира како истите приказни покажуваат разлики според културните норми и идеи на тие земји. На крајот на краиштата, оваа изложба ја покажува динамиката на културниот контакт и размена.
Во контекст на фактот дека постојат многу музеи кои имаат колекции на исламот, секогаш е интересно да се посетат изложби што ги следат културните, научните, историските и економските врски меѓу Европа и исламскиот свет.
Тематската изложба „Пепелашка, Синбад и Синхју: Арапско-германска традиција на раскажување приказни“ е интересна затоа што ги истражува меѓусебните влијанија меѓу арапските и германските традиции на раскажување приказни. Тоа покажува како приказните од античко време сè уште влијаат на современите писатели од различни делови на светот. Исто така, илустрира како истите приказни покажуваат разлики според културните норми и идеи на тие земји. На крајот на краиштата, оваа изложба ја покажува динамиката на културниот контакт и размената.
Изложбата „Пепелашка, Синбад и Синухе: арапско-германски традиции на раскажување приказни“ е интересна бидејќи ги истражува взаемните влијанија помеѓу арапската и германската традиција на раскажување. Тоа покажува како приказните од античките времиња сè уште влијаат на современите писатели од различни делови на светот. Исто така, илустрира како истите приказни покажуваат разлики според културните норми и идеи на тие земји. На крајот на краиштата, оваа изложба ја покажува динамиката на културниот контакт и размена.
Во контекст на фактот дека постојат многу музеи кои имаат колекции на исламот, секогаш е интересно да се посетат изложби што ги следат културните, научните, историските и економските врски меѓу Европа и исламскиот свет.
Тематската изложба „Пепелашка, Синбад и Синхју: Арапско-германска традиција на раскажување приказни“ е интересна затоа што ги истражува меѓусебните влијанија меѓу арапските и германските традиции на раскажување приказни. Тоа покажува како приказните од античко време сè уште влијаат на современите писатели од различни делови на светот. Исто така, илустрира како истите приказни покажуваат разлики според културните норми и идеи на тие земји. На крајот на краиштата, оваа изложба ја покажува динамиката на културниот контакт и размената.
Description
Овој исечок ја разгледува изложбата во музејот Ној и книжевните интеракции помеѓу германската и арапската култура.
Context
Привремената изложба во музејот Ноус во Берлин го прикажува литературното влијание од арапскиот свет до германската книжевна традиција. Не можеме да кажеме дека сè што е напишано на арапски јазик е исламско, затоа што многу од приказните не се религиозни. Понекогаш приказните имаат морална порака, како што е важноста да се биде добар кога се соочуваме со лошите. Важно е да се разбере дека не сé што произведува во арапскиот свет е исламско. Покрај тоа, исто така е важно да се разбере дека арапскиот свет не беше изолиран од Европа. Многу од приказните што ги знаеме како дел од сериите „Арапски вечери“, како Симбад, Синхју и Али Баба, го пронајдоа својот пат во западната и германската литература. Некои од најважните германски писатели како браќата Грим и Гете биле под влијание на арапската литература. Исто така, многу западни приказни како Пепелашка и Црвенкапа се преведени на арапски.
Questions
Дали знаете приказни што се споделуваат меѓу различни култури? Како мислите дека познавањето на различните верзии на овие приказни помага во разбирањето на различните култури?
Дали знаете некои приказни што се споделуваат меѓу различни култури? Како мислите дека познавањето на различните верзии на овие приказни помага во разбирањето на различните култури?
Temporal Coverage
20 ви век
Spatial Coverage
Германија, среден Исток
map
52.520181 / 13.397658
Subject
Creator
Merve Kayikci